Пересопницком Евангелие — 460 лет: история поражает

peresopn_ev2Небольшое село Пересопница на Ровенщине сейчас входит в Верхивской сельского совета. А когда-то оно было многолюдным центром одного из удельных княжеств. Сейчас некоторые ученые гипотетически предполагают, что в XIII в. древняя Пересопница была разрушена монголо-татарской ордой, другие утверждают, что, скорее всего, она тогда не получила каких-то чрезвычайных лишений. Впрочем, данных об этом событии нет.
Зато современная разрушение в конце XX в. в Пересопницу подходила уже вплотную. И, пожалуй, ее постигла бы судьба многих постепенно вымирающих небольших сел Украинского Полесья, если бы не была она родиной ныне всемирно известного рукописного Пересопницкого Евангелия, созданного в середине XVI в. в местном монастыре.
Традиции приносить присягу на верность Украине на вышеупомянутом рукописном священном писании первый президент независимой Украины Леонид Кравчук. Кстати, сейчас в новом культурно-археологическом центре «Пересопница», функционирующий как филиал Ровенского областного краеведческого музея, аутентичного Евангелия нет. Это факсимильная копия. Оригинал сохраняют в столице, в Национальной библиотеке имени В. И. Вернадского. И только раз в пять лет его касается рука новоизбранного президента.

В чем же непреходящая ценность этой национальной и духовной святыни? Сколько времени переписывали тексты Священного Писания? И кто работал над созданием этого девьятикилограмового раритета из пергамента? Об этом разговор с директором центра Николаем Федоришиним .

— Была такая тенденция во всей средневековой Европе в эпоху Возрождения — переводить Библию на родном языке. Поэтому перевели ее и Украинцы, — рассказывает Николай Федоришин. — А издание писаной книги, ее иллюстрации и отделка — то было дело очень недешевое.

— Что же представляет собой Пересопницкое евангелие?

— Это первый известный перевод канонических текстов Нового Завета с церковнославянского, то есть староболгарского, языка, по тем временам уже малопонятной рядовым прихожанам, на староукраинский. К его созданию присоединились не менее двух подвижники — архимандрит Григорий и писарь Михаил Василевич …

— Так что, наверное, можно сделать вывод: если с начала создания этого Евангелия прошло уже 460 лет, то украинском языке еще больше?

— Староукраинский язык существовал еще во времена Киевской Руси. Собственно, тогда она скорее напоминала старославянский, которой пользовались большей частью для написания документов. А Пересопницкое евангелие обильно обогащенное и тогдашней живой разговорной лексикой.

— Почему же упомянутые монахи, которые начали работу над этой рукописной памятником в Дворцы (ныне Хмельницкая область), вдруг переехали в Пересопницу?

— Думаю, причина в надважливости миссии, которую пришлось выполнять этим высокообразованным неутомимым подвижникам. Они, а тем более княгиня Анастасия Юрьевна Жеславская-Гольшанская — меценат дела и основательница книги, осознавали, какое большое значение будет иметь эта святыня для Украинской. Так опасались набегов врагов, в том числе татар. И тогдашняя польская власть, право, таких попыток не одобряла. А поскольку монастырь в Дворцы не имел надежных оборонительных сооружений, то решено было перебраться в Пересопницу, окруженной со всех сторон замками — в Клевань, Дубне и Корци. Переписывали Евангелие в специально оборудованном скриптории с 1556-го по 1561. Ежедневно тяжелый труд начинали и завершали молитвой. Кстати, архимандрит Григорий владел несколькими языками. Кроме староболгарского, знал латынь, польский и чешский — потому переводил, а монах Михаил творил рукописный шедевр. На страницах духовной святыни много черной, красной и золотистой красок. Надеемся, что вскоре нам удастся разгадать секреты технологии изготовления этого письма. А переписывали Евангелие, скорее всего, стилусом — палочками из тростника, — застругуючы их острым ножом. Такое орудие для письма было, кстати, лучше и надежнее гусиные перья. Понятно, что подвижники имели и помощников. В свое время я исследовал архивные материалы о почти все окрестные монастыри и замки. Поэтому узнал, что при дворе князей Чарторыйских, которым принадлежала тогда Пересопница, служил известный в крае художник-иконописец Антон Дьяк. Поэтому он мог присоединиться и к работе над Пересопницким евангелием. Но пока это только версия, которая еще требует доказательств.

Добавим, что указанный рукописный шедевр создавался в эпоху, когда Европе уже было известно книгопечатания. Но на украинской земле тогдашнему Печатные противопоставили свою технику. Поэтому первокниги была написана на дорогом пергаменте позолоченными уникальными красками. К тому же страницы Пересопницкого Евангелия украшены высокохудожественным орнаментом. А в красочных миниатюрах, изображающих евангелистов, достигнута удивительная гармония между формой и содержанием. Сочетание нежно-розовых, серых, голубых, серебристых, золотых, красных и зеленых тонов придает им торжества. Это творческий полет мысли, обращенной к Богу. Сама книга создавалась одновременно для человека и Бога, для их общения на родном украинском языке.

По некоторым сведениям, в настоящее время эксперты оценивают страховую стоимость этого рукописного сокровища в более шести миллионов долларов. Впрочем, Пересопницкое евангелие — святыня, которой, будем надеяться, никто и никогда не торговать, как сегодня за бесценок торгуют нашими почвами, недрами и лесами те, которых трудно назвать украинскими. Эта книга бесценна.

Share Button

Add a Comment

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *